1
PF - BB86 / BB92
PressFit 4124
PressFit 4124
#1.1
PF - BB89
NDs
#1.2
NDs
Ds
D
W
Ds
ROTOR COMPONENTES TECNOLÓGICOS SL
Pol.Ind. Conmar. C/Miño, 14. 28864, Ajalvir, Madrid, Spain
Phone: +34 91 884 38 46. Fax: +34 91 884 38 65
W
www.rotorbike.com
[email protected]
PF-BB89
PF-BB92
PF-BB86
89,5 mm
92 mm
86,5 mm
Ds
41 mm
D
A
ES
PEDALIER PRESS FIT 4124. MANUAL DE USUARIO.
Revisado: 08/2014
Las especificaciones actuales del producto pueden variar debido a mejoras sin previo aviso.
No instale las cazoletas ROTOR Press-Fit si el cuadro tiene aberturas en la caja de
! pedalier,
la contaminación podría reducir la vida útil de los rodamientos.
La instalación de cazoletas Press-Fit es un proceso complicado que requiere
! herramientas específicas.
1 CUADROS COMPATIBLES
2
uniformemente sobre ambas cazoletas para
Aplique presión sólo sobre la pista exterior del rodamiento, sino podría dañarse.
DESMONTAJE.
Empuje firmemente desde el interior usando un botador.
No reutilizar las cazoletas. Se pueden dañar durante el desmontaje.
Cuidado en el desmontaje, podría dañar el cuadro.
!
EN
Installing Press-Fit cups is a complicated process that requires specific tools.
! Visit
your ROTOR dealer to complete the installation.
pressure evenly to both sides while installing the cups in the frame to avoid
! Apply
them tilting.
Only apply pressure to cup as the bearing may be damaged otherwise.
DE
!
!
!
Make sure to follow the user manual provided by the crank’s manufacturer.
Or every other crank model compatible with the Shimano 24 mm standard spindle.
REMOVAL.
Push out firmly from the inside using a blunt tool.
Do not reuse the cups as they can be damaged from removal.
Avoid damaging the frame during the removal.
Zuletzt geändert: 08/2014
Installieren Sie die ROTOR Press-Fit-Lagerschalen nicht, wenn der Rahmen im
Tretlager Öffnungen hat, da Verschmutzungen die Haltbarkeit des Innenlagers
deutlich verkürzen könnte.
Die Installation der Press-Fit-Lagerschalen ist ein schwieriger Vorgang, der
spezifische Werkzeuge verlangt.
Melden Sie sich diesbezüglich bei Ihrem ROTOR-Händler.
Üben Sie während des Aufbaus der Lagerschalen gleichmäßigen Druck auf beiden
Seiten aus, um zu vermeiden, dass diese sich verkanten.
Üben Sie nur Druck auf die Lagerschalen aus, da das Innenlager beschädigt
werden könnte.
Wenden Sie sich zur Absicherung an den Rahmen-Händler oder den Rahmenhersteller,
und lassen Sie prüfen, ob Ihr Rahmen mit PRESS-FIT-4124-TRETLAGERSCHALEN
kompatible ist.
2
Komplettes Sortiment der ROTOR-3D24-KURBELN:
Folgen Sie dem #2. Schritt der Installation.
Schauen Sie für mehr Informationen in das ROTOR-3D24-Benutzerhandbuch.
Benutzen Sie das Handbuch vom Kurbelhersteller oder ein Handbuch eines anderen
Kurbelmodels, welches kompatibel mit der Shimano 24 mm Standardachse ist.
Die Lagerschalen sind nicht wiederzubenutzen, da diese vom Austausch
beschädigt sein könnten.
Vermeiden Sie während des Ausbaus den Rahmen zu beschädigen.
GUIDE D'INSTALLATION DU BOITIER PRESS FIT 4124
Spécifications des produits peuvent changer sans préavis à des fins d'amélioration. Revised: 08/2014
Ne pas installer ces coupelles Press-Fit si le cadre comporte des ouvertures à
! l'intérieur de la boîte de pédalier, les infiltrations reduiront alors la durée de vie
des roulements de manière significative
L'installation des cuvettes Press-Fit est un processus complexe qui nécessite des
outils spécifiques.
Appliquer une pression uniforme des deux côtés lors de l'installation dans le cadre
et éviter de les incliner.
Appliquer une pression une fois la cuvette guidée dans le cadre pour éviter tout
dommage.
!
1
GAMME COMPLETE DES PÉDALIERS 3D24:
Assurez-vous de suivre le manuel d'utilisation fourni par le fabricant du pédalier.
Ou tous modèles de pédalier compatible au standard shimano 24 mm
!DEMONTAGE
Poussez fermement de l'intérieur en utilisant un outil contondant.
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE DEL MOVIMENTO PRESS FIT 4124.
Non installare le calotte ROTOR Press-Fit se il telaio ha aperture all'interno della
! scatola
del movimento centrale in quanto la contaminazione potrebbe ridurre in
modo significativo la durata dei cuscinetti.
L'Installazione delle calotte di tipo Press-Fit è un'operazione complicata che
richiede strumenti specifici.
Consulta i rivenditori autorizzati ROTOR per una corretta installazione.
Durante l'installazione delle calotte sul telaio, applicare uniformemente la pressione
su entrambi i lati della scatola movimento.
Applicare la pressione solo sulla calotta in modo da non danneggiare il cuscinetto.
RIMOZIONE
Spingere con decisione dalla parte interna utilizzando uno strumento appuntito.
Non riutilizzare le calotte in quanto potrebbero essersi danneggiate durante la
rimozione.
Evitare di danneggiare il telaio durante la rimozione.
!
!
GAMMA COMPLETA DELLE ROTOR 3D24:
Segui l'installazione al passo #2.
Vedi il manuale della ROTOR 3D24 per ulteriori riferimenti.
Assicurarsi di seguire il manuale d'uso fornito dal produttore della pedivella.
Oppure ogni modello pedivella compatibile con l'asse da 24 mm Shimano standard.
PRESS FIT 4124 BOTTOM BRACKET MONTAGE HANDLEIDING.
Product specificaties kunnen worden verbeterd zonder melding.
Montage van Press-Fit lager cups is een complex proces waarvoor specifiek
gereedschap nodig is. Bezoek uw ROTOR dealer voor installatie.
Zet enkel kracht op de cups, om beschadiging van het lager te voorkomen.
Zorg dat u de handleiding van de crank leverancier gelezen en begrepen heeft.
Of van een ander crank model wat compatibel is met de standaard Shimano 24 mm as.
! DEMONTAGE.
Duw krachtig van binnen uit met een stomp voorwerp.
Hergebruik van cups is niet mogelijk aangezien deze kunnen beschadigen bij
demontage. Voorkom beschadiging aan het frame tijdens demontage.
프레임의 비비쉘이 오염되었거나 손상되었을 경우 프레스핏 컵을 장착하지 말고
프레스-핏 컵의 장착은 섬세한 작업으로서 반드시 전용 공구를 사용해야 합니다.
! 프레스-핏 컵의 장착은 섬세한 작업으로서 반드시 로터바이크
로터 3D24크랭크 전제품
전문 취급점에서 장착하십시요.
장착 #2단계
로터바이크 3D24크랭크의 매뉴얼을 참고하십시요.
좌우비비컵을 같은 강도로 장착합니다. 비비컵이 틀어지지 않고 정확
! 장착간에는
히 장착되는지 반드시 확인하십시요.
크랭크 제조사의 매뉴얼을 반드시 숙지한 후 작업하십시요.
시마노 24 mm스핀들에 호환되는 크랭크인지 확인하십시요.
베어링 손상을 방지하기 위하여 장착 시 공구가 컵에 닿아있어야 합니다
컵의 제거
! 프레스-핏
블런트 공구를 이용하여 안쪽에서 밀어줍니다.
1
PRESS FIT 4124中軸安裝指南
產品規格可能因改良而修改,恕不另行通知。
#1
!
#1
全線ROTOR 3D24曲柄:
請按照安裝指南#2
請閱讀 ROTOR 3D24的用戶手冊作進一步參考。
請務必閱讀和理解曲柄製造商提供的用戶手冊。
或其他兼容Shimano 24 mm標準軸心的曲柄的用戶手冊。
! 請在安裝兩邊中軸杯的時候,應用均勻的壓力,以避免它們傾斜。
如果只對中軸杯施加壓力,可能會損壞軸承
拆卸
! 使用較鈍的工具去拆卸
不要重覆使用中軸杯,因為他們可能在拆卸過程中已損壞
在拆卸中軸杯的時候避免損壞車架
JP
改訂 : 2014年08月
-
取付けるフレームのBBシェル内に汚れがある場合はROTOR
!プレスフィットBBを取付けないでください。ベアリングの寿命が短くなります。
!圧入式カップの取付けは、特殊なツールを使用する複雑な作業が必要です。
商品の取付けは、お買上げのROTOR販売店に作業を行ってください。
2
取付方法はステップ #2の手順をに従ってください。
詳細についてはROTOR3D24クランクのユーザーマニュアルをご覧ください。
!
ROTOR製クランク以外の製品をご使用される場合は、
クランク製造元から提供されるユーザーマニュアルに従ってください。
この製品はシマノ24 mmスピドルクランクに対応します。
取り外し
!先端がとがっていない工具で、内側からしっかりと押し出す。
カップは取り外すことによって損傷するため、一度取り外したカップを再度使用しないでください。
取り外す際、フレームに傷をつけたりしないようご注意ください。
TH
แก้ไข 08/2014
-
로드
中軸杯安裝
1) 將內防塵套壓到其中一個中軸杯。
請不要過於用力壓迫零件;它是沒有必要壓到底部的。
ปืนลดลงอย่างมีนัยสำคัญ
การติดตั้งถ้วยกระโหลกแบบ Press Fit มีกระบวนการที่ซับซ้อนและจำเป็นต้องใช้เครื่องมือเฉพาะ
กรุณาปรึกษาตัวแทนจำหน่าย ROTOR เพื่อขอรับการติดตั้ง
(樂泰641 中强度螺絲鎖固劑或類似產品)
3) 使用適當的壓入式工具或台鉗,把中軸杯壓入車架
不要直接對軸承施加壓力,因為它可能會被破壞。
不要過度按壓中軸杯,因為他們可能會變形。
!
แรงบีบถ้วยกระโหลกเข้าไปในกระโหลกอย่างทั่วถึงทั้งสองข้างเพื่อป้องกันการเอียงตัวของถ้วย
!ใช้
ใช้แรงบีบที่บริเวณถ้วยเท่านั้นเพื่อป้องกันความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นกับตัวลูกปืน
การถอด
ปฎิบัติตามขั้นตอนการติดตั้ง #2
ปรึกษาคู่มือผู้ใช้ ROTOR 3D24 เพื่อการอ้างอิง
ปฏิบัติตามคำแนะนำในคู่มือผู้ใช้ของผู้ผลิตขาจาน
หรือ ขาจานอื่นที่มีคุณลักษณะเหมือนแกนขาจาน 24 มม. ของ SHIMANO®
COMPATIBILITY WITH BB89 FRAMES
Consult frame dealer or frame manufacturer to ensure that your frame is
compatible with Press-Fit 4124 bottom bracket cups.
Place one spacer 2,5 mm in drive side to install the cranks.
www.rotorbike.com
[email protected]
For more information about installation, maintenance, and warranty, visit:
NDs - NICHT ANTRIEBSSEITE
#1.1
Ds - ANTRIEBSSEITE
KOMPATIBILITÄT MIT BB86/BB92-RAHMEN
Wenden Sie sich zur Absicherung an den Rahmen-Händler oder den
Rahmenhersteller, und lassen Sie prüfen, ob Ihr Rahmen mit PRESS-FIT4124-TRETLAGERSCHALEN kompatibel ist.
Für das Montieren der Kurbeln werden keine Spacer benötigt.
#1.2
KOMPATIBILITÄT MIT BB89-RAHMEN.
Wenden Sie sich zur Absicherung an den Rahmen-Händler oder den
Rahmenhersteller, und lassen Sie prüfen, ob Ihr Rahmen mit PRESS-FIT-4124TRETLAGERSCHALEN kompatibel ist.
Bringen Sie an der Antriebsseite einen 2,5 mm Spacer an, um die Kurbel zu montieren.
A - 2,5 mm Alu-Spacer
www.rotorbike.com
Für weitere Informationen zum Thema Montage, Wartung und Garantie besuchen Sie bitte:
NDs - COTÉ OPPOSÉ AUX PLATEAUX
#1.1
[email protected]
Ds - COTÉ PLATEAUX
COMPATIBLE AVEC LES CADRES BB86 / BB92
Consultez votre revendeur ou le fabricant du cadre afin de vous assurer
qu'il est bien compatible avec le Press-Fit 4124
Pas besoin de spacer pour monter ce pédalier
#1.2
COMPATIBLE AVEC LES CADRES BB89
Consultez votre revendeur ou le fabricant du cadre afin de vous assurer
qu'il est bien compatible avec le Press-Fit 4124
Utiliser un spacer de 2,5 mm coté pédalier pour monter ce pédalier.
A - Spacer alu de 2,5 mm
Pour plus d'informations sur le montage, l'entretien et la garantie, visitez: www.rotorbike.com
[email protected]
NDs - LATO NON DI GUIDA
Ds - LATO GUIDA
#1.1 COMPATIBILE CON TELAI CON STANDARD BB86 / BB92
Consultare il rivenditore o il produttore del telaio per sapere se è
compatibile con le calotte Press-Fit 4124.
Non sono necessari distanziali per installare la pedivella.
#1.2 COMPATIBILE CON TELAI CON STANDARD BB89
Consultare il rivenditore o il produttore del telaio per sapere se è
compatibile con le calotte Press-Fit 4124.
Per installare la pedivella, metti un distanziale da 2,5 mm sul lato guida.
www.rotorbike.com
[email protected]
Per ulteriori informazioni su installazione, manutenzione e garanzia, visita il sito:
NDs - NIET-AANDRIJF ZIJDE
Ds - AANDRIJF ZIJDE
#1.1 COMPATIBILITEIT MET BB86 / BB92 FRAMES
Geen vulring nodig om crank te installeren.
#1.2 COMPATIBILITEIT MET BB89 FRAMES
Neem contact op met de dealer of fabrikant van het frame om er zeker van te zijn dat
uw frame compatible is met Press-Fit 4124 bottom bracket cups.
Plaats 1 vulring van 2,5 mm aan de aandrijfzijde om de crank te monteren.
www.rotorbike.com
[email protected]
Voor meer informatie betreffende montage, onderhoud en garantie, bezoek:
NDs - 논-드라이브사이드
#1.1
-
Ds
드라이브사이드
호환프레임 : BB86 / BB92 규격의 프레임
크랭크를 장착하기 위하여 스페이서를 필요로 하지 않습니다.
#1.2
BB89프레임과의 호환성
가까운 로터바이크 전문점에서 프레스핏 4124와의 호환여부를 반드시 확인 하십시요.
2.5 mm스페이서를 드라이브사이드에 장착합니다.
A - 2.5 mm 알로이 스페이서
장착, 정비 그리고 워런티에 대한 자세한 사항은 www.rotorbike.co.kr 에서 확인하십시요.
NDs - 非傳動側
#1.1
Ds - 傳動側
兼容BB86 / BB92車架
#1.2
兼容BB89車架
請向車架經銷商或製造商查詢,以確保你的車架與ROTOR Press-Fit 4124中軸杯兼容
在傳動側置放2,5 mm合金墊圈
- 公路車
#1
カップの取付け
1) 軽くカップアッセンブリーをスリーブに押し込みます。部品を無理に押し込まないでください。
奥まで押し込む必要はありません。
2) 中強度の取外し可能ネジロック剤を41 mmのカップ外径に薄く塗布してください。
3) プレスフィットBB取付工具を使って、フレームにカップを圧入してください。
損傷する可能性があるため、内側のベアリングのトラック(内輪)に対して直接圧力を加えないでください。
変形する可能性があるため、カップに過度の力を加えないでください。
- MTB
- ROAD
NDs - ノンドライブサイド
#1.1
#1
Ds - ドライブサイド
BB86 / BB92フレームと互換性があります。
プレスフィット4124ボトムブラケットカップがお持ちのフレームに合うかどうかは、
フレームの販売店またはメーカーにお問い合わせください。
クランクを取付けるためにスペーサーは必要ありません。
#1.2 BB89フレームと互換性があります。
プレスフィット4124ボトムブラケットカップがお持ちのフレームに合うかどうかは、
フレームの販売店またはメーカーにお問い合わせください。
2.5 mmスペーサー1枚をドライブ側に取付けます。
A - 2.5 mmアロイワッシャー
取付け、メンテナンス、保障の詳細については下記を参照してください。
ห้ามไม่ให้ทำความสะอาดด้วยน้ำแรงดันสูง
ทา Retaining Compound บางๆ ที่บริเวณด้านในของกระโหลกที่เฟรมจักรยาน
www.rotorbike.com
[email protected]
如需更多關於安裝,維護和保修信息,請訪問:
高圧で洗浄してはいけません。
中強度の取外し可能ネジロック剤をフレームのボトムブラケット内側へ薄く塗布してください。
NDs - ฝั่งตรงข้ามใบจาน
#1.1
www.rotorbike.com
[email protected]
Ds - ฝั่งใบจาน
รองรับกับเฟรม BB86/BB92
ปรึกษาตัวแทนจำหน่าย หรือผู้ผลิตเฟรมเพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าเฟรมสามารถรองรับถ้วยกระโหลก
Press Fit 4124 ได้
การติดตั้งถ้วยกระโหลก
1) บีบถ้วยกระโหลกเข้าไปในกระโหลกเบาๆ ห้ามไม่ให้กดแรงมากเกินไป ไม่จำเป็นต้องให้ถ้วยกระโหลกเข้าไปจนสุด
2) ทา Loctite 641 หรือเทียบเท่า บางๆ ที่ด้านนอกของถ้วยเส้นผ่านศูนย์กลาง 41 มม.
3) ใช้เครื่องมือบีบ เพื่อบีบถ้วยกระโหลกเข้าไปในเฟรม
ห้ามไม่ให้ใช้แรงบีบโดยตรงที่ลูกปืนเนื่องจากอาจเกิดความเสียหายได้
ห้ามไม่ให้ใช้แรงบีบมากเกินไป เนื่องจากอาจทำให้ถ้วยกระโหลกเสียรูปได้
!ดันถ้วยกระโหลกออกมาจากด้านในโดยใช้เครื่องมือที่มีลักษณะเป็นแท่ง
ห้ามไม่ให้ใช้ถ้วยกระโหลกเดิมซ้ำ
เนื่องจากอาจมีความเสียหายเกิดขึ้นกับถ้วยกระโหลกระหว่างขั้นตอนการถอด
ระมัดระวังความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นกับเฟรมระหว่างการถอด
#1.2
A - 2.5 mm合金墊圈
- 山地車
เฟรมที่รองรับ
ขาจาน ROTOR 3D24 ทุกรุ่น
COMPATIBILITY WITH BB86 / BB92 FRAMES
Consult frame dealer or frame manufacturer to ensure that your frame is
compatible with Press-Fit 4124 bottom bracket cups.
No spacer needed to install the cranks.
不需要安裝任何墊圈
2) 在中軸 41 mm直徑外杯塗上一層薄的中强度螺絲鎖固劑。
ปรึกษาตัวแทนผู้จำหน่าย หรือผู้ผลิตเฟรมเพื่อให้แน่ใจว่าเฟรมนั้นสามารถใช้ได้กับถ้วยกระโหลกแบบ Press Fit 4124
2 ขาจานที่รองรับ
Ds - DRIVE SIDE
請向車架經銷商或製造商查詢,以確保你的車架與ROTOR Press-Fit 4124中軸杯兼容
ห้ามไม่ให้ติดตั้งถ้วยกระโหลก ROTOR Press Fit
! ในเฟรมที่มีรูเปิดอยู่ในบริเวณกระโหลกเนื่องจากสิ่งสกปรกอาจทำให้อายุการใช้งานของลูก
#1.1
請勿用高壓水槍沖洗軸承部份。
圧入式カップや他のクランク部品との間に障害物が無いことを確認してください!
1
คู่มือการติดตั้งถ้วยกระโหลก Press Fit 4124
ข้อมูลจำเพาะของผลิตภัณฑ์อาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องมีการแจ้งให้ทราบล่วงหน้า
クランク互換性
3D24クランクを使用する場合
フレームに斜めに挿入されるのを防ぐため、カップの両側に力を均等に加えてください。ベアリ
ングが損傷する可能性があるため、カップ以外の部分に力を加えないでください。
엠티비
在車架中軸位置內塗上一層薄的中强度螺絲鎖固劑。
1 フレーム互換性
プレスフィット4124ボトムブラケットカップがお持ちのフレームに合うかどうかは、
フレームの販売店またはメーカーにお問い合わせください
NDs - NON-DRIVE SIDE
가까운 로터바이크 전문점에서 프레스핏 4124와의 호환여부를 반드시 확인 하십시요.
1) 컵을 프레임의 내부에 살짝 끼워 넣습니다.
무리하게 끼워 넣지 마십시요; 컵의 내부에 끝까지 장착할 필요가 없습다.
2) 프레스핏 컵 외부에 풀림방지 컴파운드(Loctite 641류의 제품)를 얇게 도포합니다
3) 적절한 프레스 공구 또는 벤치바이스를 사용하여 컵을 프레임을 장착합니다.
장착 시에 베어링에 압력을 주어 장착할 경우, 베어링이 손상될 수 있습니다.
컵을 과도하게 밀어 넣을 경우 컵-어셈블리가 변형될 수 있습니다.
請確保Press-Fit中軸杯和其他曲柄零件之間沒有不兼容的情況!
PRESS FIT 4124ボトムブラケット取付けガイド
製品仕様は改良のため予告なく変更されることがあります。
프레스핏 컵의 장착
兼容的車架
兼容的曲柄
[email protected]
- RACE
절대 고압 세차를 하지 마십시요.
중간 강도의 풀림방지 컴파운드를 프레임 내부에 얇게 도포하십시요.
#1
2
Para más información sobre la instalación, mantenimiento y garantía,visite: www.rotorbike.com
A - ALUMINIUM VULRING 2,5 mm
- MTB
請向車架經銷商或製造商查詢,以確保你的車架與ROTOR Press-Fit 4124中軸杯兼容
因為這樣會顯著降低軸承壽命。
安裝Press-Fit杯是一個複雜的程序,請使用特定的工具。
請到 ROTOR經銷商來完成整個安裝過程
COMPATIBILIDAD CON CUADROS BB89
Consulte con su distribuidor o fabricante del cuadro para confirmar que es
compatible con el pedalier Press-Fit 4124.
Sitúe un espaciador 2,5 mm en el lado derecho al instalar las bielas.
Neem contact op met de dealer of fabrikant van het frame om er zeker van te zijn dat uw
frame compatible is met Press-Fit 4124 bottom bracket cups.
CUPS MONTAGE
1) Druk de sleeve in een van de cups.
Forceer dit onderdeel niet; het is niet noodzakelijk om deze strak samen te drukken.
2) Breng een dunne laag hechtmiddel (medium sterkte, niet-permanent, bijv. Loctite 641)
aan op de buitenkant van de cup.
3) Gebruik een geschikte pers of bankschroef om de cups in het frame monteren.
Druk niet rechtstreeks tegen het lager om beschadiging te voorkomen.
Druk de cups niet te vast, aangezien deze hierdoor kunnen vervormen.
修改日期: 08/2014
! 如果車架的中軸殼有裂縫,請不要安裝ROTOR Press-Fit 中軸杯,
#1.2
Reinig nooit met een directe waterstraal.
프레스핏컵과 크랭크간의 간섭이 없어야 합니다.
장착 후 분해한 컵은 손상되었을 수 있으므로 재사용할 수 없습니다.
컵 제거시, 프레임이 손상될 수 있으므로, 신중하게 작업하여야 합니다.
- STRADA
Breng een dunne laag hechtmiddel (medium sterkte, niet-permanent,
bijv. Loctite 641) aan in de bottom bracket pot van het frame.
호환 프레임
호환 크랭크
COMPATIBILIDAD CON CUADROS BB86 / BB92
Consulte con su distribuidor o fabricante del cuadro para confirmar que es
compatible con el pedalier Press-Fit 4124.
No es necesario ningún espaciador en la instalación de las bielas.
A - DISTANZIALE IN ALLUMINIO DA 2,5 mm
- MTB
가까운 로터바이크 전문점에서 프레스핏 4124와의 호환여부를 반드시 확인 하십시요.
2
INSTALLAZIONE DELLE CALOTTE
1) Premere leggermente il manicotto in una calotta.
Non forzare le parti, non è necessario per raggiungere il fondo.
2) Applicare uno strato sottile di Loctite 641 sulla parte esterna da 41 mm della calotta.
3) Utilizzare uno strumento adeguato (pressa d'assemblaggio o morsa da banco) per inserire le
calotte all'interno del telaio.
Non premere direttamente contro il cuscinetto perchè potrebbe danneggiarsi.
Non esagerare con la pressione sulle calotte perchè potrebbero deformarsi.
작성 : 2014/08
! 프레임으의세척또는제조사와상담하십시요
CN-TW
#1
Controleer dat er geen contact is tussen
de Press-Fit cups en overige crank delen!
1
프레스핏 4124 바텀브라켓 장착 가이드.
제품 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
CRANK COMPATIBILITEIT
- ROUTE
Mai pulire con getti d'acqua ad alta pressione.
Applicare uno strato sottile di Loctite a forza media
all'interno delle sedi del movimento centrale del telaio.
FRAME COMPATIBILITEIT
ALLE ROTOR 3D24 CRANKS:
Volg installatie stap #2.
Zie ook ROTOR 3D24 gebruikers handleiding voor verdere instructies.
voor gelijkmatige kracht op beide zijden bij het installeren van de cups in het
! Zorg
frame om kanteling te voorkomen.
KR
- VTT
Neem contact op met de dealer of fabrikant van het frame om er zeker van te zijn dat uw frame
compatible is met Press-Fit 4124 bottom bracket cups.
2
MONTAGE DES CUVETTES
1) Appuyez sur l'ensemble du manchon légèrement.
Ne forcez pas, il n'est pas nécessaire pour atteindre le fond
2) Appliquer une fine couche d'adhésif type Loctite 641 ou similaire sur le rebord 41 mm
extérieur de la cuvette.
3) Utilisez l'outil adéquat (Presse ou étau) pour entrer les cuvettes à l'intérieur du cadre.
Ne pas appuyer directement sur le roulement car il peut être endommagé.
Ne pas trop appuyer sur les cuvettes, car ils peuvent être déformés.
Revisie: 08/2014
Installeer de ROTOR Press-Fit cups NIET indien er openingen in het bottom-bracket
! van
het frame zitten. Vervuiling zal de levernsduur van de lagers nl. verlagen.
!
#1
Assicurarsi che non vi sia alcuna interferenza tra le
calotte Press-Fit ed altre parti della guarnitura!
1
- ROAD
Ne pas nettoyer avec de l'eau haute pression
Appliquer une fine couche d'adhésif type
Loctite 641 ou similaire sur le rebord extérieur de la cuvette.
Consultare il rivenditore oppure il produttore del telaio per garantire la piena compatibilità con il
movimento centrale Press-Fit 4124.
!
NL
- MTB
1 COMPATIBILITÀ DEL TELAIO
2 COMPATIBILITÀ DELLA GUARNITURA
LAGERSCHALENINSTALLATION
1) Drücken Sie die Hülse leicht in die Lagerschale. Es ist nicht notwendig mit viel Kraft die Teile
komplett zusammen zu stecken.
2) Verwenden Sie eine dünne Schicht mittelfesten Schraubenkleber für die 41 mm-äußere
Lagerschale.
3) Für die Installation der Lagerschalen sollten Sie einen adäquaten Schraubstock oder Werkzeug
verwenden.
Drücken Sie nicht direkt gegen das Innenlager, da es beschädigt werden könnte.
Überlasten Sie die Schalen nicht, da sie sich verformen könnten.
S'assurer qu'il n'y a pas de contact
entre le boitier Press-Fit et la manivelle!
Ne réutilisez pas les cuvettes, car elles peuvent être endommagées lors du retrait.
Évitez d'endommager le cadre lors de l'enlèvement.
Le specifiche del prodotto possono cambiare senza preavviso. Versione del: 08/2014
#1
CADRE COMPATIBLE
Suivez l'étape d'installation #2.
Consultez le guide utilisateurs du ROTOR 3D24
- ROAD
Reinigen Sie nie mit hohem Wasserdruck.
Verwenden Sie eine dünne Schicht mittelfesten
Schraubenkleber für die Innenseite des Tretlagers
Consultez votre revendeur ou le fabricant de cadre afin de vous assurer que votre
cadre est compatible avec le boitier Press-Fit 4124
2 COMPATIBILITÉ PÉDALIER
Ds - DERECHA
A - 2.5 mm ALLOY SPACER
- MTB
Vergewissern Sie sich, dass es zu keiner Beeinträchtigung zwischen
PRESS-FIT-Lagerschalen und anderen Kurbelteilen kommt.
!
IT
KURBELKOMPATIBILITÄT.
CUPS INSTALLATION
1) Press the sleeve into one cup assembly slightly. Do not force the parts; it is not necessary to
reach the bottom.
2) Apply a thin coat of medium strength removable retaining compound (Loctite 641 or
similar) to the 41 mm outside cup diameter.
3) Use adequate press tool or bench vise to fit the cups inside the frame.
Do not press directly against the bearing as it may be damaged.
Do not over-press the cups, as they may be deformed.
1 RAHMENKOMPATIBILITÄT.
! AUSBAU.
Drücken Sie fest von innen heraus. Benutzen Sie dazu ein stumpfes Werkzeug.
FR
#1
Ensure there is no interference between
Press-Fit cups and other crank parts!
PRESS-FIT-4124-TRETLAGER-MONTAGEANLEITUNG
Änderungen der Produktspezifikationen sind vorbehalten.
- CARRETERA
Never clean with high pressure water.
Apply a thin coat of medium strength removable
retaining compound inside the frame bottom bracket seats.
Consult frame dealer or frame manufacturer to ensure that your frame is
compatible with Press-Fit 4124 bottom bracket cups.
FULL RANGE OF ROTOR 3D24 CRANKS:
Follow Installation Step #2.
See ROTOR 3D24 user manuals for further reference.
NDs - IZQUIERDA
#1.1
A - 2,5 mm ESPACIADOR ALUMINIO
- MTB
1 FRAME COMPATIBILITY
2 CRANK COMPATIBILITY
INSTALACION DE LAS CAZOLETAS
1) Presione ligeramente el tubo en el conjunto de la cazoleta.
No forzar, no es necesario que el tubo alcance el fondo de la cazoleta.
2) Añada una fina capa de compuesto retenedor desmontable de resistencia
media (Loctite 641 o similar) al diámetro exterior de 41 mm de la cazoleta.
3) Use un prensa-cazoletas adecuado, o un tornillo de banco, para instalar las cazoletas en el
cuadro.
No presione directamente sobre el rodamiento ya que se puede dañar.
No presione en exceso las cazoletas ya que pueden deformarse.
Revised: 08/2014
Do not install ROTOR Press-Fit cups if the frame has openings inside the bottom
! bracket
shell as contamination would reduce bearings life significantly.
!
#1
¡Compruebe que no hay interferencia entre las cazoletas
Press-Fit y cualquier otra parte de las bielas!
PRESS FIT 4124 BOTTOM BRACKET INSTALLATION GUIDE.
Product specifications may change for improvement without notice.
BIELAS COMPATIBLES
COMPATIBILIDAD CON TODA LA GAMA DE BIELAS ROTOR 3D24:
Siga el paso #2 de la instalación.
Consulte los manuales de usuario ROTOR 3D24 para más información.
Asegúrese de seguir los manuales proporcionados por el fabricante de las bielas.
Lea y comprenda en su totalidad el manual de usuario proporcionado por el fabricante
de sus bielas.
O cualquier otra biela compatible con el estándar de Shimano de eje de 24 mm.
Visite a su proveedor autorizado ROTOR para completar la instalación.
Al instalarlas aplique presión
! alinearlas
correctamente.
No lavar nunca con agua a alta presión.
Añada una fina capa de compuesto retenedor desmontable de
resistencia media en el interior del asiento del pedalier en el cuadro.
Consulte con su distribuidor o fabricante del cuadro para confirmar que es
compatible con el pedalier Press-Fit 4124.
ไม่ต้องใช้แหวนรองเพื่อประกอบขาจาน
#1.2
รองรับกับเฟรม BB89
ปรึกษาตัวแทนจำหน่าย หรือผู้ผลิตเฟรมเพื่อตรวจสอบให้แน่ใจว่าเฟรมสามารถรองรับถ้วยกระโหลก
Press Fit 4124 ได้
ใช้แหวนรองหนา 2.5 มม. หนึ่งตัวในด้านใบจานเพื่อติดตั้งขาจาน
ตรวจดูให้แน่ใจว่าไม่มีการเสียดสีระหว่างถ้วยกระโหลก และชิ้นส่วนของขาจาน
- เสือภูเขา
- เสือหมอบ
A - แหวนรองอัลลอยหน้า 2.5 มม.
www.rotorbike.com
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการติดตั้ง ซ่อมบำรุง และการรับประกัน กรุณาเยี่ยมชม [email protected]
AVISOS DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDS WAARSCHUWING
Deze instructies en instructies voor andere ROTOR Bike Components onderdelen zijn te downloaden op:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
Garantie Service: Originele aankoper moet zijn ROTOR product, samen met zijn originele aankoopbon
versturen.
- ROTOR producten hebben 2 jaar garantie tegen productiefouten of defecte materialen. In het geval van een
garantiegeval. Bij een garantiegeval, is de enige verplichting van ROTOR het kosteloos vervangen of reparen
van het betreffende product. In sommige landen is ROTOR verplicht een wettelijke garantie te waarborgen.
- Elementen blootgesteld aan slijtage en defecten waar ROTOR niet verantwoordelijk voor is worden niet
door deze garantie gedekt.
- Problemen en defecten veroorzaakt door onjuist gebruik, slechte montage of onvoldoende onderhoud
worden niet door deze garantie gedekt.
- Bewaart u altijd uw bon.
- De volgende acties verbreken de garantieverplichting:
- Verzuimen aan de bovengenoemde voorwaarden te voldoen.
- Verkeerde installatie.
- Verkeerd gebruik of het gebruik van verkeerde onderdelen.
ROTOR GARANTIE BELEID:
WAARSCHUWING:
Doorgaan met het gebruiken van beschadigde onderdelen kan leiden tot verlies van controle, serieuze
verwonding of zelfs dood. Fietsers moeten hun fiets en onderdelen regelmatig laten controleren door een
professionele fietsenmaker om na te gaan of service of vervanging nodig is en om eventuele slijtage vast te
stellen. Check alle onderdelen op beschadiging en slijtage voor ieder gebruik en. Controleer regelmatig of alle
bouten aan het aanhaalmoment voldoen.
ONDERHOUD
Inspecteer uw ROTOR product op slijtage, schade zoals scheuren, deuken en diepe krassen, voor elke rit en
na elke val of crash. Gebruik uw ROTOR product niet voordat het is geïnspecteerd, gerepareerd of
vervangen.
Opgelet!: respecteer de instructie handleidingen van betreffende leverancier van uw bottom bracket of
pedalen. Neem indien nodig contact op met desbetreffende technische dienst voor correcte montage
instructies.
Zorg ervoor dat dit product regelmatig gecontroleerd wordt door een bekwame monteur op tekenen van
slijtage of schade. Niet uitvoeren van essentieel onderhoud verkort drastisch de levensduur van uw product.
Als u nog vragen heeft, neem dan contact op met een professionele fietsenmaker of uw dichtstbijzijnde
ROTOR dealer voor meer informatie.
Deze handleiding bevat belangrijke en nuttige informatie over de juiste installatie, bediening, verzorging en
onderhoud van uw ROTOR product. Lees aandachtig, volg en begrijp de instructies zoals beschreven in deze
handleiding. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor toekomstige referentie. Als u twijfelt over uw
vermogen om dit product te installeren, raadpleeg dan uw ROTOR dealer en roep de hulp in van een
professionele fietsenmaker. Voer geen wijzigingen of aanpassingen uit die niet worden beschreven in deze
handleiding. Onjuiste installatie of onderhoud kan de prestaties nadelig beïnvloeden, en kan in een
gevaarlijke situatie resulteren tot ernstig letsel of de dood. Onderdelen die overmatige slijtage hebben,
vervormingen of andere schade moeten onmiddellijk gepresenteerd worden voor professionele controle of
vervanging.
NL
Estas y otras instrucciones de productos ROTOR están disponibles en:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL - C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID
T. 918843846 F. 918843865 [email protected]
- Los productos ROTOR y todos sus componentes están garantizados durante 2 años contra cualquier
fallo de fabricación o material defectuoso. En el caso de existir alguna avería durante el período de
garantía, ROTOR Componentes Tecnológicos se compromete a reparar o sustituir el componente o
producto defectuoso sin cargo para el cliente. Además, en algunos países, ROTOR está obligado a
asegurar cualquier garantía legal, definida por la ley de cada país, para la protección del usuario.
- Los componentes con una vida útil limitada por el uso y las roturas no achacables a defectos de
fabricación no están cubiertas por esta garantía.
- Fallos o roturas causadas por un uso inapropiado, instalación defectuosa o un mantenimiento
inadecuado (según se indica en el manual de usuario) no están cubiertos por esta garantía.
- Conserve su factura de compra, pues le permitirá ejercer su derechocomo comprador a la garantía.
- La garantía será anulada en los siguientes casos:
- Incumplimiento de los requisitos anteriormente mencionados.
- Instalación inadecuada.
- Uso negligente o instalación de piezas inadecuadas.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ATENCIÓN:
El uso continuado de piezas dañadas, puede ocasionar pérdida de control de la bicicleta, así como daños
severos e incluso la muerte.
Es responsabilidad del usuario examinar el producto regularmente para determinar su revisión o
sustitución. El ciclista debe inspeccionar la bicicleta, así como sus componentes, con frecuencia para
localizar daños producidos por el uso normal o abusivo. Revise, por favor, estos daños después de cada
salida. Controle también periódicamente el apriete correcto de la tornillería, pero no sobreapriete los
tornillos.
MANTENIMIENTO
Inspeccione sus componentes ROTOR en busca de impactos, fisuras, pérdida de piezas o deformaciones
antes de cada uso, así como después de cada caída. Si Hay presencia de algunas de las circunstancias
previamente mencionadas, no use sus componentes hasta que no hayan sido sustituidos.
Por favor, lleve su bicicleta regularmente a un taller cualificado para inspeccionar cualquier signo de fatiga,
rotura, deformación o exceso de uso. Cualquier componente que se encuentre en mal estado por exceso
de uso, fatiga, rotura, deformación o impactos ha de ser reemplazado inmediatamente.
No llevar a cabo un mantenimiento adecuado reduce drásticamente la vida útil del producto así como su
rendimiento.
Si tiene cualquier duda, comuníquela en su punto de venta ROTOR más cercano o contacte con
[email protected]
El manual de usuario contiene información muy útil e importante acerca de la correcta instalación, uso y
mantenimiento de su producto ROTOR. Debe leer, comprender y seguir cuidadosamente las instrucciones
que aparecen en dicho manual. Mantenga el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
No realice ninguna modificación o ajuste que no esté explícitamente descrita en el manual. Si tuviera
alguna duda sobre su capacidad para llevar a cabo la instalación o mantenimiento, por favor, acuda a un
taller cualificado.
Una instalación u operación de mantenimiento incorrecta puede reducir drásticamente el rendimiento del
producto y podría provocar un accidente con resultado de lesiones o incluso la muerte.
ES
SAFETY WARNING
안전 수칙
본 사용자설명서는 로터바이크 웹사이트에서 도 확인하실 수있습니다:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL. C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
- 모든 로터바이크의 제품은 2년의 품질보증기간을 가지며 제조상의 결함 또는 재질불량에 대하여 보장됩니다.
품질 보증 요청의 경우,
수리 또는 교체는 로터바이크의 단독 처리로 한정됩니다.
또한 일부 국가에서는 소비자보호 정책에 따른 법적 품질보증 규정을 따릅니다.
- 제품의 마모 또는 파손은 본 품질보증에서 제외됩니다.
- 제품의 부적절한 사용 또는 장착 불량 또는 부적절한 유지보수로 인한 파손 또는 손상은 본 품질보증에서 제외됩
니다
- 품질 보증 요청시 구매 영수증을 반드시 함께 제출하여야 하며, 구매 영수증이 없을 경우 품질보증은 적용되지
않습니다.
- 다음 사항은 본 품질 보증에서 제외됩니다.
- 상기 조건을 충족하지 못하는 경우.
- 부적절한 장착 .
- 제품의부적절한 사용 또는 부정확한 장착 .
품질보증 서비스 : 품질 보증 서비스는 최초 구매자로 한정되며, 최초 구매자는 품질보증을 요청하는 제품을
구매영수증과 함께 구입처로 제출하여야 합니다(구매영수증은 제품의 구매를 증명할 수 있어야 하며, 간이영수
증은 구입처의 확인이 있어야 하며 또한 품질보증에서 제외될 수 있습니다).
로터바이크 품질 보증 정책
사용자는 반드시 라이딩 전후에 자신의 자전거를 점검하여야 하며 주기적으로 로터 익스피리언스 센터
(ROTOR EXPERIENCE CENTER) 또는 전문점에서 자전거의 이상유무를 확인하여야 합니다. 모든 구성품의
파손 또는 마모 정도를
확인하고 이상이 의심되거나 파손되었으면 즉시 교체하여야 하며 볼트의 풀림 여부를 주기적으로 확인하고 관리
하여야 합니다.
유지보수
혹시 있을지도 모르는 제품의 마모, 풀림, 또는 파손(균열), 찌그러짐, 심각한 스크래치를 라이딩 전후, 낙차 또는
충돌시 마다 항상 확인하십시요. 정확한 검사 후의 수리 또는 교체 전까지는 제품의 사용을 중단하십시요.
경고 : 파손된 제품의 사용은 심각한 사고 또는 사망에 이를수도 있으므로 반드시 로터 익스피리언스 센터
(ROTOR EXPERIENCE CENTER) 또는 전문점에서 점검 후 사용하시기 바랍니다.
본 사용자 메뉴얼은 ROTOR제품의 정확한 장착과 작동, 관리 그리고 유지에 대한 소중한 정보를 포함하고 있습
니다. 본 사용자 메뉴얼을 충분히 숙지 후 제품사용을 권장하며 추후에 참고하기 위하여 소중히 보관하시기 바랍
니다. 제품의 장착또는 사용 시 반드시 ROTOR의 공인 대리점을 통하여 장착 또는 상담하실 것을 권장합니다.
본 메뉴얼에서 권장하지 않는 제품의 수정 또는 장착은 일체 권장하지 않습니다.
부적절한 장착 또는 서비스는 제품의 성능을 현저히 떨어뜨리며 심각한 사고 또는 사망에 이를수도 있다는 점을
명심하시기 바랍니다.
제품의 마모, 변형 또는 어떠한 형태의 파손이 있다면 즉시 가까운 전문점에서 검사를 받고 제품을 교환하시기 바
랍니다.
제품의 사용 전후 제품의 이상유무를 확인하고 가까운 로터 익스피리언스 센터(ROTOR EXPERIENCE
CENTER) 또는 전문점에서 주기적으로 검사하여 혹시 있을 수 있는 사고를 예방합시다.
또한 부적절한 장착 또는 주요 정비의 누락에 따라 제품의 사용 주기가 현저히 감소할 수 있다는 점을 명심하시기
바랍니다.
보다 정확한 상담을 위하여 가까운 로터 익스피리언스 센터(ROTOR EXPERIENCE CENTER)를 방문하여 주시
기 바랍니다.
주의! : 사용하는 BB 또는 페달의 사용자 설명서를 참고하십시요. 필요하다면 BB 또는 페달의 정확한 장착 및 사
용을 위하여 제조사의 서비스 센터와의 상담을 권장합니다.
KR
These instructions and others for ROTOR Bike Components products are available for download at:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL - C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
Warranty Service: Original purchaser must send their ROTOR product along with the retailer's original bill,
credit card receipt or other satisfactory proof of date of purchase of the product.
- The ROTOR products and its components are guaranteed for 2 YEARS against any manufacturer defects or
defective materials. In the event of a warranty defect, ROTOR´s sole obligation under this warranty is to repair
or replace, at its option, the defective part or product at no charge. Moreover, in some countries, ROTOR is
obliged to ensure any legal warranty defined by law for the customer's protection.
- Elements subject to wear and breakdowns that the manufacturer is not responsible for, are not covered by
this warranty.
- Failures or breakdowns caused by improper use, poor assembly or inadequate maintenance as declared in
the supplied instructions or the user manual are not covered by this warranty.
- Always keep your receipt or invoice.
- The following acts void this warranty:
- Failure to fulfil the requirements above.
- Improper installation.
- Improper use or installation of inadequate parts.
ROTOR WARRANTY POLICY
WARNING:
Continuing to use damaged parts may lead to loss of control and cause serious injury or death.
Cyclists should inspect their whole bicycle and parts on a regular basis or consult with a professional bicycle
mechanic, to determine the need for service, or replacement and to detect damage that may have occurred
from normal use.
Check all parts for damage and wear before every use. Check the bolts and other fasteners periodically for
tightness. Ensure they are tightened to the correct torque values.
MAINTENANCE
Inspect your ROTOR product for wear, looseness or damage including cracks, dents and serious scratches,
before each ride and after every fall or crash. Do not use your ROTOR product until it has been thoroughly
inspected, repaired or replaced.
Caution!: Please consult the relevant manufacturer’s instruction manuals for your BB set or pedals, If
necessary, consult their technical service department for the correct installation procedure.
Please have this product regularly inspected by a qualified mechanic for any signs of wear or damage.
Failure to perform necessary and essential maintenance could drastically reduce the service life of your
ROTOR product and reduce its performance.
If you have any questions, please contact a professional bike mechanic or your nearest ROTOR dealer for
additional information.
This owners manual contains important and useful information regarding the proper installation, operation,
care, and maintenance of your ROTOR product. Carefully read, follow and understand the instructions as
detailed in this owner’s manual. Keep this manual in a safe place for future reference.
.If you have any doubt whatsoever regarding your ability to install or service this product, please consult your
ROTOR dealer and seek the assistance of a professional bicycle mechanic. Do not perform any
modifications or adjustments that are not outlined in this manual.
Incorrect installation or servicing may impair performance, and could result in a dangerous situation leading
to serious injury or death.
Components that have experienced excessive wear, deformations or impacts or other damage need
immediate professional inspection or replacement.
EN
Sicherheitshinweis!
安全性警告
可於下列網址下載關於其他ROTOR自行車元件產品的指示說明:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL. C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
電話: +34 918843846 傳真: +34 918843865 [email protected]
保固服務:原始購買人必須將ROTOR產品,連同零售商的原始帳單、信用卡收據或其他有效的購買產品之日期證明一同寄出。
- 不當安裝。
-不當使用或安裝不當零件。
- ROTOR 產品及其零組件保證「2 年」無任何製造瑕疵或材料瑕疵。發生保固瑕疵時,ROTOR於本
保固下的唯一責任
為依其選擇,免費維修或更換瑕疵零件或產品,此外,在某些國家,ROTOR 有責任確保法律中為
保護顧客而規定的
任何合法保固。
- 凡自然磨耗及損壞等不屬於製造商應負責之要件,均不屬於本保固之範圍。
- 因操作或使用手冊內聲明之使用不當、組裝不良或維護不足等原因造成的故障或損壞,均不屬於本
保固之範圍。
- 請妥善保存您的收據或發票。
-下列行為將會造成本保固無效:
- 未符合上述要求。
ROTOR 保固政策
本使用手冊含有關於正確安裝、操作、保養及維護您ROTOR產品的重要及實用資訊,請仔細閱讀、
遵守及瞭解本使用手冊所詳列之指示說明。請將本手冊保存於安全位置,以方便日後參考。
若您對自行安裝或維修本產品有任何疑問,請洽詢您的ROTOR經銷商,尋求專業自行車技師的協助。
請勿進行任何非本手冊所列出之修改或調整。
不正確的安裝或維修可能損及效能,並可能造成導致嚴重傷害或死亡的危險情況。
歷經過度耗損、變形、碰撞或其他破損的元件,應立即送交專業檢測或更換。
請交由合格技師定期檢查本產品,查驗是否有任何磨損或損壞之跡象。
若未能執行必要及基本的維護,可能大幅縮短您ROTOR產品的使用壽命,並降低其效能。
若您有任何問題,請聯絡專業自行車技師或您就近的ROTOR經銷商,瞭解更多資訊。
注意!:
請洽詢相關製造商指示說明手冊的中軸組或踏板部分之說明,若有需要,
請洽詢技術維修部門,進一步瞭解正確的安裝程序。
維護:
每次騎乘之前及每次摔車或撞車之後,請檢測您的ROTOR產品,查看是否有任何磨損、鬆脫或損壞,
包括裂縫、凹痕及嚴重刮傷。在未經過徹底檢測、修理或更換之前,請勿使用您的ROTOR產品。
警告:
若繼續使用受損的零件,可能造成失控情況,並造成嚴重傷害或死亡。
自行車手應定期檢測整部自行車及零件,或洽詢專業的自行車技師,判斷是否需要維修或更換,
並偵測出正常使用所可能產生的耗損。
在日常使用之前,請檢查所有零件,查看是否有損壞或磨損。請定期檢查螺帽及其他固定裝置是否已
旋緊,請確保以正確扭力值鎖緊。
CN-TW
Sie können diese und andere Anleitungen von ROTOR Produkten downloaden unter:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL C/Miño 16-18, 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
Garantie Service: Um Garantieansprüche geltend zu machen, muss dem ROTOR Produkt der
Originalbeleg oder die Kreditkarten-, EC-Kartenquittung beigefügt werden.
- ROTOR Produkte und ihre Komponenten haben 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie deckt
ausschließlich Mängel am Material und Herstellungsfehler ab. Im Falle eines Fehlers innerhalb der Garantie
behält sich ROTOR vor, ob sie den Schaden austauschen oder reparieren.
- Darüber hinaus ist ROTOR dazu verpflichtet, in einigen Ländern, sich an die gegebenen Gesetze zum
Kundenschutz zu halten
- Die Garantie deckt keine Beschädigung durch Stürze, Unfälle, mangelhafte Montage, Missbrauch,
mangelhafte Wartung und Pflege.
- Bitte heben Sie die Rechnung gut auf.
- Folgendes führt zum Verlust der Garantie:
- Nichterfüllung der oben genannten Anforderungen
- Unsachgemäße Montage
-Unsachgemäße Benutzung oder ungeeignete, nicht passende Teile.
ROTOR GARANTIEBESTIMMUNGEN
WARNUNG:
Eine weitere Verwendung beschädigter Teile kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren und es zu
Verletzungen oder zum Tod kommen kann. Radfahrer sollten ihr Rad regelmäßig durch eine autorisierten
Händler oder professionellen Mechaniker prüfen lassen, vereinbaren Sie einen Termin zum regelmäßigen
Service, damit Verschleißteile ausgetauscht oder Fehler behoben werden können.
Prüfen sie alle Teile vor jeder Fahrt auf etwaige Fehler. Prüfen Sie die Schrauben und Halterungen
regelmäßig auf festen Sitz. Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben mit dem richtigen Drehmoment
angeschraubt wurden.
PFLEGE:
Prüfen Sie Ihr ROTOR Produkt vor jeder Fahrt und besonders nach Stürzen und Unfällen auf Defekte,
Kratzer, Beulen oder andere Schäden. Benutzen Sie Ihr ROTOR Produkt nicht, wenn sie es nicht gründlich
geprüft haben und gegebenenfalls ersetzt oder repariert haben.
Achtung!:
Bitte lesen sie auch die Montageanleitungen der anderen Anbauteile, wie für die Innenlager oder Pedalen
sorgfältig durch und wenn notwendig nehmen Sie Kontakt mit der jeweiligen Servicestelle auf um ein
korrektes montieren Ihrer Anbauteile zu gewährleisten.
Wenn Sie noch weitere Fragen haben , kontaktieren Sie ihren autorisierten ROTOR händler für weitere
Informationen.
Diese Montageanleitung beinhaltet wichtige und nützliche Informationen zur Installation, Wartung und
Pflege ihres ROTOR Produkts. Lesen Sie bitte die Montageanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie
an einem sicheren Ort auf. Haben Sie dennoch Zweifel oder sind sich nicht sicher, ob Sie das ROTOR
Produkt auch richtig montiert haben, dann wenden Sie sich bitte an ihren autorisierten ROTOR Händler.
Führen Sie bitte keine Veränderungen oder Einstellungen durch die nicht ausdrücklich beschrieben sind.
Nicht korrekte Installation oder Pflege mindern die Wirkung und können Sie in schwierige, gefährliche
Situationen bringen, die zu Verletzungen oder zum Tode führen kann.
Komponenten die einem übermäßigen starken Gebrauch, Verformungen oder gr. Belastungen oder gar
Beschädigungen ausgesetzt sind, sollten sofort von einem professionellen Mechaniker untersucht und
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Lassen Sie ihr ROTOR Produkt bitte regelmäßig von einem autorisierten Händler auf Schäden überprüfen.
Fehlende, unbedingt notwendige Wartung, kann die Lebenserwartung ihres ROTOR Produktes drastisch
verkürzen und eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet werden.
DE
安全性に関する警告
คำเตือนเพื่อความปลอดภัย
เอกสารฉบับนี้ และเอกสารอื่นๆ ของ ROTOR Bike Components สามารถดาวน์โหลดได้ที่
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL - C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
[email protected]าพ ผู้ซื้อรายแรกต้องส่งผลิตภัณฑ์ ROTOR มาคู่กันกับใบเสร็จรับเงินตัวจริง
สลิปบัตรเครดิต หรือเอกสารอื่นเพื่อยืนยันวันที่ซื้อผลิตภัณฑ์
- ผลิตภัณฑ์ ROTOR และชิ้นส่วนประกอบได้รับการประกันคุณภาพเป็นเวลา 2 ปี ต่อความผิดพลาดจากการผลิต
หรือวัตถุดิบไม่ได้มาตรฐาน ในกรณีที่พบปัญหาด้านคุณภาพ ROTOR
จะทำการซ่อมแซมหรือเปลี่ยนชิ้นส่วนอะไหล่ที่ไม่ได้คุณภาพให้ ภายใต้ขอบเขตของการรับประกันนี้ ตามที่ ROTOR
เห็นสมควร
- ROTOR ไม่รับผิดชอบต่อความผิดพลาดที่เกิดขึ้นจากการแปลเอกสารฉบับนี้
- นโยบายการรับประกันคุณภาพนี้ไม่รวมถึงชิ้นส่วนสึกหรอ หรือเสียหายที่บริษัทไม่ได้ผลิต
- ความเสียหายที่เกิดขึ้นจากการใช้งานที่ไม่ถูกต้อง การประกอบผิดวิธ
หรือการไม่บำรุงรักษาอย่างเหมาะสมตามที่เขียนเอกสารคู่มือผู้ใช้นั้น
จะไม่ได้รับความคุ้มครองภายใต้การรับประกันคุณภาพนี้
- เก็บใบเสร็จ หรือใบเรียกเก็บเงินไว้ตลอดเวลา
- การกระทำดังต่อไปนี้ทำให้การรับประกันสิ้นสุดลง
- ไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนดข้างบน
- การติดตั้งไม่ถูกต้อง
- ใช้งานไม่ถูกต้อง หรือใส่ชิ้นส่วนไม่ครบ
นโยบายการรับประกันคุณภาพของ ROTOR
การติดตั้ง หรือการบำรุงรักษาที่ไม่ถูกต้องอาจลดทอนประสิทธิภาพ และทำให้เป็นอันตรายจนนำไปสู่การบาดเจ็บ
หรือเสียชีวิตได้ ชิ้นส่วนที่สึกหรอเนื่องจากการใช้งาน
หรือได้รับความเสียหายอันเนื่องมาจากการถูกกระแทกหรือสาเหตุอื่นจำเป็นที่จะต้องได้รับการตรวจสภาพ
หรือเปลี่ยนทันทีโดยช่างผู้ชำนาญ
ควรหมั่นตรวจสภาพผลิตภัณฑ์โดยช่างผู้ชำนาญว่ามีร่องรอยการสึกหรอ หรือความเสียหายหรือไม่ อายุการใช้งาน
และประสิทธิภาพของผลิตภัณฑ์ ROTOR อาจลดลงหากไม่มีการดูแลรักษาผลิตภัณฑ์ที่ดี
หากมีข้อสงสัย กรุณาติดต่อเพื่อข้อมูลเพิ่มเติมจากช่างผู้ชำนาญ หรือร้านตัวแทนจำหน่าย ROTOR ใกล้บ้านท่าน
ข้อควรระวัง กรุณาปรึกษาคู่มือผู้ใช้ผลิตภัณฑ์กระโหลก หรือ บันไดจากผู้ผลิตที่เกี่ยวข้อง
หรือขอรับคำปรึกษาจากแผนกเทคนิคสำหรับวิธีการติดตั้งที่ถูกต้อง
คู่มือการใช้งานนี้มีข้อมูลสำคัญที่เป็นประโยชน์เกี่ยวกับวิธีการติดตั้ง การใช้งาน และการดูแลรักษาผลิตภัณฑ์ ROTOR
อย่างถูกต้อง กรุณาทำความเข้าใจ และปฏิบัติตามคู่มืออย่างเคร่งครัด
และเก็บคู่มือเล่มนี้ไว้ในที่ปลอดภัยเพื่อการอ้างอิงในอนาคต หากท่านสงสัยเกี่ยวกับการติดตั้ง
หรือการบำรุงรักษาผลิตภัณฑ์นี้ กรุณาติดต่อตัวแทนจำหน่าย ROTOR ใกล้บ้านท่าน เพื่อขอรับแนะนำจากช่างผู้ชำนาญ
ห้ามไม่ให้ทำการปรับเปลี่ยนใดๆ ที่ไม่ได้เขียนกำกับไว้ในคู่มือนี้อย่างเด็ดขาด
คำเตือนเพื่อความปลอดภัย
ควรหมั่นตรวจสภาพผลิตภัณฑ์โดยช่างผู้ชำนาญว่ามีร่องรอยการสึกหรอ หรือความเสียหายหรือไม่ อายุการใช้งาน
และประสิทธิภาพของผลิตภัณฑ์ ROTOR อาจลดลงหากไม่มีการดูแลรักษาผลิตภัณฑ์ที่ดี
หากมีข้อสงสัย กรุณาติดต่อเพื่อข้อมูลเพิ่มเติมจากช่างผู้ชำนาญ หรือร้านตัวแทนจำหน่าย ROTOR ใกล้บ้านท่าน
ข้อควรระวัง กรุณาปรึกษาคู่มือผู้ใช้ผลิตภัณฑ์กระโหลก หรือ บันไดจากผู้ผลิตที่เกี่ยวข้อง
หรือขอรับคำปรึกษาจากแผนกเทคนิคสำหรับวิธีการติดตั้งที่ถูกต้อง
การติดตั้ง หรือการบำรุงรักษาที่ไม่ถูกต้องอาจลดทอนประสิทธิภาพ และทำให้เป็นอันตรายจนนำไปสู่การบาดเจ็บ
หรือเสียชีวิตได้ ชิ้นส่วนที่สึกหรอเนื่องจากการใช้งาน
หรือได้รับความเสียหายอันเนื่องมาจากการถูกกระแทกหรือสาเหตุอื่นจำเป็นที่จะต้องได้รับการตรวจสภาพ
หรือเปลี่ยนทันทีโดยช่างผู้ชำนาญ
คู่มือการใช้งานนี้มีข้อมูลสำคัญที่เป็นประโยชน์เกี่ยวกับวิธีการติดตั้ง การใช้งาน และการดูแลรักษาผลิตภัณฑ์ ROTOR
อย่างถูกต้อง กรุณาทำความเข้าใจ และปฏิบัติตามคู่มืออย่างเคร่งครัด
และเก็บคู่มือเล่มนี้ไว้ในที่ปลอดภัยเพื่อการอ้างอิงในอนาคต หากท่านสงสัยเกี่ยวกับการติดตั้ง
หรือการบำรุงรักษาผลิตภัณฑ์นี้ กรุณาติดต่อตัวแทนจำหน่าย ROTOR ใกล้บ้านท่าน เพื่อขอรับแนะนำจากช่างผู้ชำนาญ
ห้ามไม่ให้ทำการปรับเปลี่ยนใดๆ ที่ไม่ได้เขียนกำกับไว้ในคู่มือนี้อย่างเด็ดขาด
TH
Queste istruzioni e le istruzioni degli altri prodotti ROTOR Bike Components possono essere scaricate dal
sito: www.rotorbike.comm
ROTOR Componentes Tecnológicos SL C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
Assistenza in garanzia L'acquirente originario deve inviare il prodotto ROTOR unitamente alla fattura
originale del rivenditore, la ricevuta della carta di credito o altro documento che dimostri la data di acquisto del
prodotto.
- I prodotti ROTOR e i relativi componenti sono garantiti per 2 ANNI da difetti di fabbricazione o materiali
difettosi. Qualora si evidenzi un difetto in garanzia, l'unico obbligo di ROTOR, in base a questa garanzia,
consiste nella riparazione o sostituzione gratuita, a sua discrezione, del componente o del prodotto. Inoltre, in
alcuni paesi, ROTOR è obbligata a fornire la garanzia prevista dalla legge per la tutela dei consumatori.
- Gli elementi soggetti ad usura o rotture di cui il produttore non è responsabile non sono coperti da questa
garanzia.
- Questa garanzia non copre i guasti o le rotture causati da uso improprio, montaggio non corretto o
manutenzione inadeguata come specificato nelle istruzioni fornite o nel manuale d'uso.
- Conservate sempre la ricevuta o fattura.
- Le azioni che seguono invalidano questa garanzia:
- mancato rispetto dei requisiti di cui sopra
- montaggio non corretto
- uso improprio o montaggio di componenti inadeguati
POLITICA DI GARANZIA ROTOR
ATTENZIONE:
continuare ad usare parti danneggiate può portare alla perdita del controllo e causare gravi lesioni o morte.
I ciclisti devono controllare regolarmente la bicicletta nel suo insieme e nei suoi singoli pezzi, o farla controllare
da un meccanico specializzato per stabilire se è necessario procedere a manutenzione o sostituzione e
verificare se ci sono stati danni a seguito del normale uso della bicicletta.
Prima di ogni uso controllate che i componenti non siano danneggiati o usurati. Controllate periodicamente la
tenuta dei bulloni e degli altri dispositivi di fissaggio; verificate che siano stretti secondo i corretti valori di
coppia.
MANUTENZIONE
Controllate sul vostro prodotto ROTOR la presenza di usura, allentamenti o danni comprese incrinature,
ammaccature e graffi importanti prima di qualsiasi uscita e dopo ogni caduta o incidente. Non usate il prodotto
ROTOR prima che sia stato attentamente ispezionato, riparato o sostituito.
本説明書、および他のROTOR自転車部品に関する説明書は、下記URLからダウンロードでき ます。:
保証サービスの申請: 最初の購入者から、当該ROTOR製品、販売店請求書(原本)、クレジットカード受領証、その
他製品購入日を確実に証明できるものを送付して下さい。
ROTOR保証方針:
- ROTOR製品とその部品は、製造不良や不良品に対して2年間保証されます。保証不良につい
ては、ROTORが本保証書に基づき、不良部品または製品を無償で修理または交換(ROTORが
選択)します。また国により、顧客保護法に定められた法定保証を併せて提供しています。
- 本メーカーの責任範囲外である摩耗・故障要素は、保証対象となりません。
- 説明書またはユーザーマニュアルに記載された不適切な使用、組み立て不良、メンテナンス不
良による故障は、保証対象となりません。
- 必ず領収書または送り状を保管して下さい。
- 以下の行為があった場合、本保証書は無効となります。
-上記要件を満たしていない場合。
- 不適切な組み立て。
- 不適切な部品を使用または取り付けた場合。
本オーナーマニュアルには、お買い上げ頂いたROTOR製品の正しい組み立て、操作、ケア、メ
ンテナンスについて重要かつ有益な情報を記載しています。本オーナーマニュアルの説明を熟読
し、その内容を把握・順守して下さい。本マニュアルは、いつでも参照できるよう安全に保管し
て下さい。
本製品の組み立てやお手入れに不安のある場合は、お買い上げ頂いたROTOR販売店のス
タッフにご相談下さい。本マニュアルに記載のない改造や調整はしないで下さい。
誤った組み立てやお手入れは性能を低下させるだけでなく、危険を招き、重傷や死亡事故につな
がる恐れがあります。
過度の摩耗、変形、衝撃箇所など損傷のある部品は、直ちに専門家による点検または交換が必要
です。
本製品は定期的に適切な修理工の点検を受け、摩耗・損傷箇所がないかチェックして下さい。
必要かつ基本的なメンテナンスを怠ると、ROTOR製品の寿命が著しく短くなるとともに、
性能低下を招く場合があります。
不明点がございましたら、お買い上げ頂いたROTOR販売店のスタッフにご相談下さい。
注意!:
BBセットまたはペダルについては当該メーカーの説明マニュアルをご覧下さい。また必要に応
じて当該メーカーの技術サービス部門に連絡し、正しい組み立て手順を確認して下さい。
メンテナンス
自転車に乗る前、および転倒や衝突の後には必ずROTOR製品を点検し、摩耗やゆるみに加え、
ヒビ、凹み、大きな傷などの損傷がないかチェックして下さい。これらの点検、修理、
交換が完了するまでROTOR製品を使用しないで下さい。
警告:
サイクリストは定期的に自転車本体および部品を点検、またはお買い上げ頂いたROTOR販売店に相談して、
お手入れや交換の必要がないか確認するとともに、通常使用から生じた損傷を発見しなければなりません。
ご使用前には必ず損傷や摩耗がないか全部品をチェックして下さい。
ボルト等の接続部品はしっかり締まっているかを定期的にチェックし、
正しいトルク値で締められているかを確認して下さい。
JP
Cette notice, ainsi que d'autres notices de montage sont également téléchargeable sur le site:
www.rotorbike.com
ROTOR Componentes Tecnológicos SL C/Miño, 16-18. 28864 AJALVIR MADRID SPAIN
T. +34 918843846 F. +34 918843865 [email protected]
- ROTOR garantit ce produit et ses composants pendant 2 ANS contre n'importe quels défauts de
fabrication ou des matériaux défectueux. En cas d'un défaut de garantie, l'obligation unique de ROTOR est
de réparer ou remplacer, à son choix, la partie défectueuse ou le produit gratuitement. De plus, dans
quelques pays, ROTOR est obligé à D'assurer n'importe quelle garantie légale définie conformément à la
loi pour la protection du client.
- La garantie des produits ne peut être mise en cause pour les faits/les dommages indépendants et
extérieurs à ROTOR .
- Les échecs ou les pannes causées par l'utilisation incorrecte, le mauvais montage ou l'absence de
maintenance comme indiqué dans les instructions de montage ou le manuel de l'utilisateur ne sont pas
couverts par cette garantie.
- Gardez toujours votre reçu ou facture, cette garantie ne couvre pas de produits dont le numéro de série ou
l'identification ont été effacés, endommagés ou modifiés.
- Les actes suivants annulent cette garantie:
- Manquement à l'une des exigences ci-dessus.
- Installation incorrecte.
- Utilisation incorrecte ou installation de parties inadéquates.
GARANTIE ROTOR
MISE EN GARDE:
Utiliser des produits endommagés peut mener à la perte de contrôle de la bicyclette et causer des blessures
ou la mort.
C'est la responsabilité des utilisateurs d'examiner régulièrement les produits pour déterminer le besoin de
maintenance ou le remplacement des pièces. Le cycliste devrait inspecter leur bicyclette régulièrement
pour détecter les dégâts éventuels.
Vérifier l'état et les serrages de toutes les pièces avant chaque utilisation.
MAINTENANCE
Inspectez votre potence ROTOR avant chaque sortie, vérifier qu'il n'y a pas des fentes et/ou de rayures
sérieuses, que les vis soient correctement serrées, et faite vérifier votre potence auprès d'un professionnel
après chaque chute ou accident. Si n'importe laquelle des conditions précédentes est présente, n'utilisez
pas votre potence ROTOR jusqu'à ce qu'il ait été réparé ou remplacé.
Attenzione:
Consultate il manuale di istruzioni del produttore per il set movimento centrale o i pedali. Se necessario
rivolgetevi al reparto assistenza tecnica per la corretta procedura di montaggio.
Attention!:
Si n'importe quelles instructions dans ce manuel de l'utilisateur sont contraires aux instructions données par
le fabricant de votre guidon, fourche, cadre etc, contactez leur service d'entretien pour expliquer votre plan
et demander leur approbation.
AVVERTENZA DI SICUREZZA
Questo manuale contiene informazioni importanti e utili per il corretto montaggio, funzionamento, cura e
manutenzione del vostro prodotto ROTOR. Leggete attentamente, seguire e comprendere bene le istruzioni
contenute in questo manuale. Conservate il manuale in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
Per qualsiasi dubbio circa la vostra capacità di montare o fare manutenzione a questo prodotto, consultate il
vostro rivenditore ROTOR e richiedete l'assistenza di un meccanico specializzato in biciclette. Non apportate
modifiche o fate regolazioni che non siano specificate in questo manuale.
Montaggio o manutenzione non corretti possono compromettere le prestazioni e tradursi in situazioni
pericolose che possono causare lesioni gravi o morte.
I componenti che sono stati sottoposti a eccessiva usura, deformazioni o urti o altri danni richiedono
un'immediata ispezione professionale e un'eventuale sostituzione.
Fate controllare regolarmente questo prodotto da un meccanico specializzato per verificare le presenza di
segni di usura o danni.
La mancata esecuzione della manutenzione necessaria ed essenziale può ridurre drasticamente sia la durata
del vostro prodotto ROTOR che le sue prestazioni.
Per qualsiasi domanda contattate un meccanico specializzato in biciclette o il vostro rivenditore ROTOR più
vicino per avere ulteriori informazioni.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
IT
Cette notice de montage contient des informations importantes et utiles concernant l'installation et la
maintenance de votre produit ROTOR. Merci de lire et de suivre les instructions de montage indiquées dans
ce manuel. Veiller à conserver cette notice, pour les prochains démontages et remontages de votre
potence.N'exécutez pas de modifications ou rajustements qui ne sont pas décrits dans ce manuel.
Si vous avez un doute sur votre capacité à entretenir ou à réparer ce produit, apportez votre cycle chez un
réparateur qualifié.
Une installation incorrecte du produit peut en altérer son fonctionnelent et pourraient aboutir à une situation
dangereuse menant à des blessures ou la mort.
Faites inspecter ce produit régulièrement par un mécanicien qualifié pour n'importe quels signes d'usure.
Les composants ayant une usure importante, des craquements, des déformations ou des impacts ont
besoin d'être remplacés immédiatement.
Ne pas exécuter la maintenance du produit pourrait résolument réduire la durée d'utilisation de votre
potence ROTOR et réduire sa performance.
Si vous avez des questions, merci de contacter un mécanicien cycle ou votre revendeur agrée ROTOR le
plus proche pour de plus amples renseignements.
FR
ダウンロード

ダウンロード